←Prev   Ayah al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and none can bind with bonds like His
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and bind ˹them˺ tightly, like no other.
Safi Kaskas   
And none will shackle as severely as He shackles.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
www.quran.live   
walā yūthiqu wathāqahu aḥadun
www.quran.live   
and no one will bind (i.e., shackle firmly) as He ˹Allah˺ binds
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not will bind (as) His binding anyone.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and none can bind with bonds like His
M. M. Pickthall   
None bindeth as He then will bind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And His bonds will be such as none (other) can bind
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and bind ˹them˺ tightly, like no other.
Safi Kaskas   
And none will shackle as severely as He shackles.
Wahiduddin Khan   
and none can bind with bonds like His
Shakir   
And no one shall bind with (anything like) His binding
Dr. Laleh Bakhtiar   
And no one will bind as His restraints.
T.B.Irving   
and no one will hold to any agreement as he will hold to His!
Abdul Hye   
and none can bind anyone like His binding.
The Study Quran   
and none binds as He binds
Talal Itani & AI (2024)   
And none will bind as His binding.
Talal Itani (2012)   
And none will shackle as He shackles
Dr. Kamal Omar   
And does not seize, similar to His seizure, any one
M. Farook Malik   
and none can bind as He will bind
Muhammad Mahmoud Ghali   
And none will bind (as) His binding
Muhammad Sarwar   
And His bonds will be such as none other can bind
Muhammad Taqi Usmani   
nor can anyone shackle like He will shackle
Shabbir Ahmed   
And none binds as He binds. (The logical result of disregarding the Creator's Guidance is getting bound by shackles of mental slavery (7:157))
Dr. Munir Munshey   
No one can tie up and bind as (securely as) He will (that day)
Syed Vickar Ahamed   
And His bonds will be such as none (else) can bind
Umm Muhammad (Sahih International)   
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Nor will anyone be able to free his bonds
Abdel Haleem   
and no one will bind as He binds
Abdul Majid Daryabadi   
Nor shall any bind with His bond
Ahmed Ali   
And none can bind as He will bind
Aisha Bewley   
and no one will shackle as He shackles.
Ali Ünal   
And none can bind as He will bind (on that Day)
Ali Quli Qara'i   
and none shall bind as He binds
Hamid S. Aziz   
And none shall be bound with bonds like his
Ali Bakhtiari Nejad   
and no one ties up as He ties up.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And His bonds will be such as none other can bind
Musharraf Hussain   
and He will chain them as no one will ever chain
Maududi   
and Allah will bind as none other can bind
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And none can bind as He will bind.
Mohammad Shafi   
And bind him as none other can

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And nor anyone binds like His binding.
Rashad Khalifa   
And no confinement is as effective as His confinement
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
nor will any bind as He binds
Maulana Muhammad Ali   
And none can bind as He will bind on that day
Muhammad Ahmed & Samira   
And no one ties/chains/affirms His tying/chaining (restraining)
Bijan Moeinian   
Man is never taken to account as he will be taken to account by God on that day
Faridul Haque   
And no one binds like He does
Sher Ali   
And none can bind like unto HIS binding
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And no one will be able to bind as He binds
Amatul Rahman Omar   
And no one but He shall bind like His binding
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And none will bind as He will bind

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
none shall bind as He binds
George Sale   
nor shall any bind with his bonds
Edward Henry Palmer   
and none shall be bound with bonds like his
John Medows Rodwell   
And none shall bind with such bonds as He
N J Dawood (2014)   
and none will bind with chains like His

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And no one will bind a binding like His binding.
Munir Mezyed   
No one will be able to bind as the way He is going to bind.
Sahib Mustaqim Bleher   
And nobody will restrain like He does.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and none can shackle as He shackles.
Linda “iLHam” Barto   
His containment will be like no other imprisonment.
Irving & Mohamed Hegab   
and no one will hold to any agreement as he will hold to His!
Samy Mahdy   
And no one will be bound as his binding.
Sayyid Qutb   
and none will bind with chains as He binds. (2
Thomas Cleary   
and no one can tie the bonds of God.
Ahmed Hulusi   
And nothing can bind him like the binding of Him!
Torres Al Haneef (partial translation)   
And no one will bind with chains like His
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Nor does anyone bind in captivity the way Allah makes fast with bonds
Mir Aneesuddin   
and no one's binding will be like His binding.
The Wise Quran   
And no one will bind as His binding.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And His bonds will be such as none (other) can bind
OLD Literal Word for Word   
And not will bind (as) His binding anyone
OLD Transliteration   
Wala yoothiqu wathaqahu ahadun